よろしく
Yoroshiku
Bene, propriamente, prenditi cura di…, trattami con cura…, saluta da parte mia… ecc…
La molteplicità e la varietà di significato e funzioni che ha questa parola, la rendono non solo il termine più utile nel parlato ma anche uno dei più diffusi (senza menzionare il fatto che sia però impossibile fornire una traduzione letterale e accurata senza aver prima delineato un contesto).
Quando vogliamo chiudere un accordo o formalizzare una richiesta Yoroshiku rappresenza in realtà un’abbreviazione di una più formale espressione:
どうぞよろしくお願いします
Douzo yoroshiku onegai shimasu
Ti prego di fare questo/ di fare in questo modo
Se invece si tratta di transazioni o situazioni più informali, il solo Yoroshiku sarà sufficiente.
Prendiamo ora in considerazione qualche altro uso di questo termine, che viene comunemente impiegato. Supponiamo vogliate chiedere a qualcuno che conoscete, e con cui state parlando, di mandare i vostri saluti ad una terza persona che sia voi che l’altro interlocutore conoscete. L’espressione standard informale da usare è:
中田さんによろしく
Nakada-san ni yoroshiku
Saluta Nakada-san per me
Oppure mettiamo il caso siete stati presentati per la prima volta a qualcuno che pressapoco ha la vostra stessa età o lo stesso status sociale. Per formalizzare la presentazione potreste dire:
どうぞよろしく
Douzo Yoroshiku
Piacere di conoscerti
In nessuno dei due casi, l’uso di Yoroshiku implicherà alcun particolare impegno per una qualche forma di accordo. Piuttosto il termine indicherà in questi casi semplicemente una forma standard di saluto.
E’ usato anche, qualche volta, per terminare una conversazione, incluse quelle al telefono, specialmente se si tratta di chiamate di lavoro in cui si può dire:
ひとつよろしく
Hitotsu yoroshiku
Fa’ pure qualsiasi cosa sia necessario fare, okay?
(Nota: la parola “hitotsu” letteralmente significa “uno” e da una sorta di tono più leggero e familiare per chiedere di fare qualcosa o svolgere un determinato compito).
Dovrebbe ovviamente essere abbastanza chiaro ed evidente che questo è solamente un modo pragmatico ed efficiente per salutare chiudendo la conversazione senza prendere alcun particolare impegno con chi si sta parlando.
Il punto cruciale è che, anche se Yoroshiku, è un termine solitamente associato alle richieste, quando viene usato in modo informale assume spesso sfumature che ben poco hanno a che vedere con il fare una richiesta.
Yoroshiku acquista però maggiore serietà se usato quando ci si rivolge a qualcuno più grande di età oppure che ricopre una carica superiore al lavoro. Se dovete presentare una richiesta in tali circostanze, la vostra reputazione è a rischio a meno che non presentiate scrupolosamente la vostra vostra richiesta con la massima cura e formalità, dicendo ad esempio:
よろしくお願いします
Yoroshiku onegai shimasu
Ti chiedo, per favore, di fare ciò/ di fare in questo modo
Potrebbe capitare che vi venga chiesto da un vostro capo o superiore di prendervi la responsabilità di svolgere un particolare lavoro e vi spiega cosa va fatto dicendovi solamente:
あとはよろしくやってくれ
Ato wa yoroshiku yatte kure
Per il resto… fa’ tu ciò che ritieni sia la cosa migliore da fare
In questo contesto Yoroshiku ha il significato di “in modo appropriato” o “secondo la giusta misura/il giusto modo”, indicando in realtà quel modo di fare del tutto vago e impreciso che spesso i capi amano richiedere e che raramente servono a chiarire davvero cosa va fatto.
Tratto da libro A Handbook of Common Japanese Phrases
Traduzione: Sakura Miko
*** Se trovi gli articoli, le traduzioni e le recensioni di questo sito utili, per favore sostienilo con una donazione. Grazie! ***