Ecco una serie di frasi utili in giapponese per chi viaggia in aereo:
ロ ー マ 行 き の 往 復 切 符 を く だ さ い
Romayuki no ofukuku kippu o kudasai
Un biglietto di andata e ritorno per Roma per favore.
… 便 は 何 時 に 出 ま す か
… bin wa nanji demasuka?
A che ora parte il volo… ?
飛 行 機 は 三 時 間 の 遅 れ で す
Hikoki wa san jikan no okure desu
L’aereo ha 3 ore di ritardo.
席 を 予 約 し た ほ う が い い で す か
Seki wa yoyaku shita hou ga ii desuka
Devo prenotare il posto in aereo?
チ ェ ッ ク イ ン は ど こ で す か
Chekku-in wa doko desu ka
Dov’è il Check-in?
わ た し に は ス ー ツ ケ ー ス と 手 荷 物 が あ り ま す。
Suutsukeesu to tenimotsu ga arimasu
Ho una valigia e un bagaglio a mano
飛 行 時 間 は ど の く ら い で す か
Hikou jikan wa dono kurai desuka
Quante sono le ore di volo?
搭 乗 ゲ ー ト は ど こ で す か
Toujou geeto wa doko desu ka
Da quale gate parte?
待 合 室 は ど こ で す か
Machiaishitsu wa doko desu ka
Dov’è la sala di attesa?
私 の 旅 行 か ば ん が ま だ 着 き ま せ ん
Watashi no ryokou kaban ga mada tsukimasen
I miei bagagli non sono arrivati
電 話 は ど こ で す か
Denwa wa doko desu ka
Dove sono i telefoni?
行 き の バ ス は あ り ま す か
… yuki no basu wa arimasuka
C’è un servizio di autobus per andare…?
飛 行 場 へ は ど う 行 き ま す か
Hikoujou he wa dou ikimasuka
Come si raggiunge l’aeroporto?
ど う し て 飛 行 機 は 出 ま せ ん か
Doushite hikouki wa demasenka
Perchè l’aereo non parte?
悪 天 候 の 為 フ ラ イ ト が キ ャ ン セ ル に な り ま し た
Akutenkou no tame furaito ga kyanseru ni narimashita
Il volo è stato cancellato a causa del maltempo
窓 側 で す か 通 路 側 で す か
Madogawa desuka, tsuurogawa desu ka
Finestrino o corridoio?
こ れ は 私 の 席 で す
Kore wa watashi no seki desu
Questo è il mio posto
私 の 席 と 変 え て 下 さ い ま せ ん か
Watashi no seki to kaete kudasaimasenka
Le dispiacerebbe scambiare il suo posto con il mio?
お 水 を 一 杯 下 さ い
O-mizu o ippai kudasai
Un bicchiere d’acqua per favore
E ora impariamo un pò di parole utili…
飛 行 機 – Hikouki – Aeroplano/Aereo
空 港 / 飛 行 場 – Huukou/Hokoujo – Aeroporto
到 着 – Touchaku – Arrivi
シ ャ ト ル – Shatoru – Navetta Autobus
荷 物 – Nimotsu – Bagagli
切 符 – Kippu – Biglietto
往 復 切 符 – Oufuku Kippu – Biglietto di andata e ritorno
片 道 切 符 – Katamichi Kippu – Biglietto di sola andata
身 分 証 明 書 – Mibun Shoumeisho – Carta D’identità
チ ェ ッ ク イ ン – Chekku-in – Check-in
税 関 – Zeikan – Dogana
搭 乗 – Toujo – Imbarco
申 告 す る 物 は あ り ま せ ん – Shonkoku mono wa arimasen – Niente da dichiarare
出 発 – Shuppatsu – Partenze
(ベ ル ト を ) 締 め る – ( beruto o) shimeru – Allacciare le cinture
着 陸 – Chakuriku – Atterraggio
車 輪 – Sharin – Carrello
ク ラ ス – Kurasu – Classe
ビ ジ ネ ス ク ラ ス – Bijinesu kurasu – Business class
エ コ ノ ミ ー ク ラ ス – Ekonomii kurasu – Economy Class
尾 翼 – Biyoku – Coda
乗 り 継 ぎ – Noritsugi – Coincidenza
コ ン ト ロ ー ル – Kontorooru – Controllo
離 陸 – Ririku – Decollo
ス チ ュ ワ ー デ ス – Suchuwaadesu – Hostess
パ イ ロ ッ ト – Pairotto – Pilota
寄 港 地 – Kikouchi – Scalo
国 内 線 – Kokunaisen – Nazionale
国 際 線 – Kokusaisen – Internazionale
チ ャ ー タ ー – Charter
パ ス ポ ー ト – Pasupooto – Passaporto
遅 れ – Okure – Ritardo
荷 物 返 却 場 – Nimotsu Henkyakuba – Ritiro Bagagli
タ ー ミ ナ ル – Taaminaru – Terminal
便 / フ ラ イ ト – Bin/Furaito – Volo (Flight)
Per chi volesse approfondire e studiare la lingua giapponese allora consiglio i seguenti libri:
- Corso di lingua giapponese: 1
- Corso di lingua giapponese: 2
- Corso di lingua giapponese: 3
- Grammatica giapponese
Per chi vuole imparare divertendosi grazie all’aiuto dei fumetti e manga, consiglio invece la serie di Marc Barnabè:
- Il giapponese a fumetti: 1. Corso base di lingua giapponese attraverso i manga
- Il giapponese a fumetti: 2
- Il giapponese a fumetti: 3
- Il giapponese a fumetti. Esercizi: 1
- Il giapponese a fumetti. Esercizi: 2
Per chi vuole imparare in modo pratico, divertente e facile i due sillabari e i tre livelli di Kanji consiglio gli utilissimi pacchetti FlashCards, per imparare in perfetto stile giapponese:
- Kana Flashcards
- Japanese Kanji Flashcards: 300 Kanji – Level 1
- Japanese Kanji Flashcards: 750 Kanji – Level 2
- Japanese Kanji Flashcards: 895 Kanji – Level 3
Altri articoli simili:
*** Se trovi gli articoli, le traduzioni e le recensioni di questo sito utili, per favore sostienilo con una donazione. Grazie! ***
Se volete potete distribuire liberamente questo testo, in maniera non commerciale e gratuitamente, conservandone l’integrità, comprese queste note, i nomi degli autori ed il link http://sakuramagazine.com