Sakura Magazine

Portale Sul Giappone e la Sua Cultura

  • Home
  • Arte & Cultura
    • Arte
      • Animazione
      • Architettura
      • Letteratura
      • Manga
        • Corso di Disegno Manga
      • Musica
      • Pittura
      • Teatro & Cinema
    • Moda
    • Musei
    • Eventi
      • Appuntamenti col Fumetto
      • Fiere & Mostre
    • Scuole & Università
  • Storia & Tradizioni
    • Archeologia
    • Arti Marziali
    • Diritto e Costituzione
    • Ere & Imperatori
    • Personaggi Storici
    • Miti, Fiabe & Leggende
    • Religione e Filosofia
    • Ricorrenze & Festività
    • Riti & Cerimonie
  • Lingua
    • Elenco Completo delle Lezioni di Giapponese
    • Dialetto Kansai
    • Raccolta di Vocaboli e Frasari
    • Espressioni e Curiosità Linguistiche Giapponesi
    • Esercizi di Giapponese
    • Guida al JLPT
    • JLPT N3
      • JLPT N3 – Grammatica
    • JLPT N4
      • JLPT N4 – Grammatica
      • JLPT N4 – Kanji
      • JLPT N4 – Vocabolario
    • JLPT N5
      • JLPT N5 – Grammatica
      • JLPT N5 – Kanji
      • JLPT N5 – Vocabolario
  • Lifestyle
    • Aziende e Compagnie
    • Attualità
    • Tecnologia
    • Sport
    • Cucina
      • Ricette e Piatti Tipici
      • Accessori e Ingredienti
      • Tè & Bevande
    • Salute & Benessere
  • Geografia
    • Prefetture
    • Città
    • Castelli
    • Templi
    • Santuari
    • Giardini
  • Giappone e…
    • … Cina
    • … Corea
    • … Occidente
Tu sei qui: Home / Curiosità / Espressioni Giapponesi: Oyaji Gyagu おやじギャグ

Espressioni Giapponesi: Oyaji Gyagu おやじギャグ

7 June 2013 By SakuraMagazine

oyaji

Cartello di un negozio che dice: Ume – Ume Tsukemen (“Deliziosi Noodle con Prugne”). Il gioco sta nella lettura di Ume che significa Prugne ma è anche una versione slang della parola Umai che significa Delizioso.

Due uomini sui 50 anni di età entrano in un ristorante sushi. Uno ordina “un impermeabile” e l’altro ordina “un garage”.

Detta così sembra l’inizio di uno sketch dei Monty Python ma in realtà si tratta di uno dei tipici skerzi o gag chiamati Oyaji Gyagu (おやじギャグ) che gli uomini di mezz’età amano spesso fare quando vanno nel loro ristorante sushi preferito. Gli Oyaji Gyagu sono in realtà scherzi che normalmente si fanno usando parole che i linguisti chiamano “omofone“, cioè con quelle parole che hanno la stessa pronuncia ma significato completamente differente.

Ritornando all’ordinazione “dell’impermeabile e del garage“, citata prima: in realtà la battuta viene da una lettura delle parole Kappa e Shako. La parola Kappa, nel particolare contesto del ristorante di sushi, è usata per riferirsi al Kappa Maki (かっぱ巻き) cioè il rotolo di sushi con il cetriolo come ripieno; esiste però un’altro significato per Kappa (stavolta scritto con i kanji 合羽) che è appunto “impermeabile“, scritto appunto con ideogrammi differenti.

La stessa cosa vale per l’altra parola, Shako. La sua battuta è basata su uno scambio di kanji: se la parola è scritta con i kanji 蝦蛄 allora si indicano un tipo di gamberetti ma se scritti con gli ideogrammi 車庫 si indica in realtà un posto asciutto dove si lascia di solito una macchina, in pratica quello che noi conosciamo come Garage ガレージ.

E’ dunque cosa comune per gli Oyaji Gyagu usare tutte quelle parole che hanno la stessa pronuncia ma significato differente nella scrittura. A volte la battuta può avvalersi di una sola parola ma a volte può diventare anche una frase, più o meno significativa. Ecco qualche esempio tra i più comuni:

  • Sukī ga suki (スキーが好き – Mi piace sciare)
  • Shio ga nai no wa shō ga nai (塩がないのはしょうがない – Non possiamo farci niente se non c’è il sale)
  • Kono ikura wa ikura? (このイクラはいくら? – Quanto costano queste uova di salmone?) […]

Se non pensate che siano divertenti non dovete preoccuparvi. Ecco cosa afferma la stessa Wikipedia giapponese, dando una definizione a questo tipo di umorismo: l’Oyaji Gyagu è una battuta semplice e facile da capire. Il punto è che più “scadente” o “sempliciotta” è la battuta e più problematico diventa per l’ascoltatore che, sicuramente capirà lo scherzo ma probabilmente non sempre sarà in grado di riderci su. In realtà l’intrattenimento e il divertimento di questo genere di gag sembra essere più di chi fa la battuta che di chi l’ascolta. Nonostante questo però ci si aspetta che anche chi ascolta ne rimanga comunque divertito.

Ad ogni modo l’Oyaji Gyagu risulta essere molto di più di una semplice gag o battuta da ridere rispetto a quanto la sua reputazione vuol farci credere. L’idea di offrire significati differenti, associati ad un suono comune, che poi è sostanzialmente questo ciò che è l’Oyaji Gyagu, è stata fondamentale per lo sviluppo della scrittura giapponese nel tempo.

Ad esempio, prendiamo il carattere cinese 来: originariamente era usato per indicare un particolare tipo di grano. Quel kanji oggi significa invece “venire” ed è stata una coincidenza accaduta molto tempo fa che questi due significati diversi (grano e venire) venissero pronunciati allo stesso modo.

Poichè non c’era ancora alcun ideogramma disponibile che identificasse il “venire”, alcuni Oyaji cinesi ad un certo punto, nella storia antica, hanno cominciato ad usare l’ideogramma di “grano” per indicare invece “venire”; la stessa cosa è poi accaduta a molti altri simboli, come 足 piede ad esempio, che era utilizzato per indicare “l’essere sufficiente” (ancora oggi conserva questa sfumatura di significato), oppure ancora il kanji 万 che oggi significa 10000 ma deriva da un antico simbolo che indicava lo scorpione.

Lo chiamano “principio rebus” ma in realtà non è altro che un’applicazione su vasta scala degli Oyaji Gyagu, che con il tempo hanno avuto grandi conseguenze per la civiltà giapponese e per la sua lingua.

Gli Oyaji Gyagu svolgono un ruolo importante anche nella poesia giapponese, dove vengono chiamati esattamente 挂 词 Kakekotoba (che significa “gioco di parole”). Anche se pochi associerebbero i Kakekotoba agli Oyaji Gyagu in realtà è un dato di fatto che siano la stessa cosa.

I poeti Waka sono famosi per i giochi di parole e spesso sfruttano l’ambiguità di termini come Kiku ad esempio che può significare sia 聞くAscoltare ma anche 菊 Crisantemo o ancora parole come Matsu che a seconda di come è scritto può significare Aspettare 待つ ma anche Albero di Pino 松. Basta poco per passare dal ridicolo alla sublime poesia. […]

Tratto dall’articolo di Mio e Peter Backhaus scritto per il Japan Times
Traduzione: Sakura Miko

Altri articoli simili:

  • Espressioni Giapponesi: Origine di “Arigatou”
  • Espressioni Giapponesi: Yoisho!
  • Espressioni Giapponesi: “Iper, Super, Mega…” – Parlare in Giapponese con i Superlativi
  • Espressioni Giapponesi: Hitto Shouhin
  • Espressioni Giapponesi: Anshinkan – La Pace della Mente
  • Espressioni Giapponesi: Gamanzuyoi – “Sopportare l’Insopportabile” 
  • Espressioni Giapponesi: Gengo – Tenere il Conto degli Anni
  • Espressioni Giapponesi: Atarimae – Ovvio, Naturale
  • Espressioni Giapponesi: Bushidou – La Via del Guerriero
  • Espressioni Giapponesi: Isshokenmei – Mettere la Propria Vita al Limite 
  • Espressioni Giapponesi: Hajirai – La “Sindrome Timidezza” Affascina l’Occidente 
  • Espressioni Giapponesi: “Hanakin” e “Hanamoku” – Intrattenimento Notturno in Giappone 
  • Espressioni Giapponesi: “Ii Toko Tori – Prendere Solo il Buono
  • Espressioni Giapponesi: Danson Johi – Uomini che Predominano sulle Donne
  • Espressioni Giapponesi: Jikoryu – “Fallo a Modo Tuo!”
  • Espressioni Giapponesi: Jiyu Gakuen – “Libertà Accademica” 
  • Espressioni Giapponesi: Hen – Vari Usi di un Termine… Strano
  • Espressioni Giapponesi: Akemashite Omedetou – Auguri di Felice Anno Nuovo
  • Espressioni Giapponesi: Come Stai? – Gokigen ikaga
  • Espressioni Giapponesi: Yoroshiku
  • Espressioni Giapponesi: Chotto ii Desu Ka? – Hai un Momento?
  • Espressioni Giapponesi: Ori-tte Onegai Ga Gozaimasu – Ho un Grande Favore da Chiederti…
  • Espressioni Giapponesi: Yorokonde Tsutomesasete Itadakimasu – Sono Felice di Aiutarti
  • Espressioni Giapponesi: Hoka-naranu Anata no Tanomi Desu Mono – Solo Perché Sei Tu a Chiederlo
  • Espressioni Giapponesi: Bushitsuke wo Shouchi de Moushiagemasu – Potrebbe Sembrare Scortese da Dire…. 
  • Espressioni Giapponesi: Watashi no Futoku no Itasu Tokoro de Gozaimasu – Me Ne Prendo la Piena Responsabilità
  • Espressioni Giapponesi: Osawagase Itashimashita – Chiedo Scusa per Tutto il Trambusto
  • Espressioni Giapponesi: Omisore Shimashita – Non Ti Avevo Riconosciuto 
  • Espressioni Giapponesi: Mae Kara Hoshii to Omotte ita No – Era da Tempo che lo Desideravo
  • Espressioni Giapponesi: Dare un Regalo – Tsumaranai Mono Desu Ga…
  • Espressioni Giapponesi: Ricevere un Regalo – Kore wa Goteinei ni Osoreirimasu
  • Espressioni Giapponesi: Offrire del Cibo – Okuchi ni Aimasu Kadouka
  • Espressioni Giapponesi: Gaijin kusai! – “Sa di straniero!”
  • Espressioni Giapponesi: 50 Sfumature di… Arigatou Gozaimasu!

*** Se trovi gli articoli, le traduzioni e le recensioni di questo sito utili, per favore sostienilo con una donazione. Grazie! ***

Se volete potete distribuire liberamente questo testo, in maniera non commerciale e gratuitamente, conservandone l’integrità, comprese queste note, i nomi degli autori ed il link http://sakuramagazine.com

Filed Under: Curiosità, Lingua Giapponese Tagged With: espressioni giapponesi, gag giapponesi, kakekotoba, lingua giapponese, Oyaji Gyagu, parole giapponesi

Quaderno dei KANJI – JLPT N4 – Volume 1!!

Imparai primi 100 Kanji del livello N4 di giapponese e supera il livello JLPT N4!!

Quaderno dei KANJI – JLPT N5!!

Imparai primi 110 Kanji basilari di giapponese e supera il livello JLPT N5!!

CORSO DI MANGA 1 – VISO E TESTA

Impara anche tu a disegnare manga con il primo volume del corso di manga!! konata-donate

Studia Giapponese con ASSIMIL + Codice Sconto subito!!

https://youtu.be/00mu4drNE9Y

Segui anche tu il Corso di Giapponese NIHONGO!!!

Sostienimi :)

konata-donate Se apprezzi gli articoli, le traduzioni, le recensioni e le lezioni di giapponese offerti da Sakura Magazine puoi decidere di aiutarmi a continuare e a migliorare con delle semplici, e anche piccole, donazioni. Grazie ^_^

Vuoi ricevere gratuitamente gli ultimi aggiornamenti dal sito?
Inserisci il tuo indirizzo email:

social_rss social_twitter social_youtube social_twitter

Ultimi Articoli

  • Ricorrenze Giapponesi: 成人の日Seijin no Hi – Festa della Maggiore Età
  • Riti Giapponesi: Hatsumōde 初詣
  • Credenze Giapponesi: 初夢 Hatsuyume
  • Espressioni Giapponesi: Akemashite Omedetou – Auguri di Felice Anno Nuovo
  • Ricorrenze Giapponesi: 正月O-Shogatsu – Capodanno Giapponese
  • Kami Giapponesi: Shichifukujin – I Sette Dei Della Fortuna
  • Recensione Libri: Guru Guru Sushi di Azuki (Kappalab)
Acquista Online su IlGiardinodeiLibri.it

Archivio Articoli

Categorie

  • Arte & Cultura (320)
    • Architettura (28)
    • Arte (134)
      • Animazione (53)
    • Letteratura (23)
    • Manga (113)
    • Moda (16)
    • Musei (15)
    • Musica (8)
    • Pittura (22)
    • Scuole & Università (10)
    • Teatro & Cinema (21)
  • Blog (1)
  • Cucina Giapponese (69)
    • Ricette e Piatti Tipici (31)
    • Tè & Bevande (14)
    • Utensili (8)
  • Curiosità (134)
    • Domande Frequenti e Curiosità (7)
    • Manie & Stranezze (19)
    • Tecnologia (34)
  • Eventi sul Mondo del Giappone (87)
    • Appuntamenti col Fumetto (35)
    • Fiere & Mostre (50)
  • Geografia (65)
    • Castelli (5)
    • Città (24)
    • Giardini (11)
    • Prefetture (8)
    • Santuari (9)
    • Templi (7)
  • Giappone e… (62)
    • … Cina (14)
    • … Corea (2)
    • … Occidente (47)
  • Libri (401)
    • Estratti Libri (246)
    • Interviste (7)
    • Recensioni Libri (140)
  • Lifestyle (150)
    • Attualità (44)
    • Aziende e Compagnie (5)
    • Diritto e Costituzione (7)
    • Giochi e Tempo Libero (1)
    • Natura (11)
    • Salute & Benessere (35)
    • Sport (2)
  • Lingua Giapponese (183)
    • Dialetto Kansai (2)
    • Grammatica (71)
    • Guida al JLPT (2)
  • Sakura Magazine News (14)
  • Storia & Tradizioni (277)
    • Archeologia (7)
    • Arti Marziali (25)
    • Ere & Imperatori (43)
    • Giochi Tradizionali (1)
    • Miti, Fiabe & Leggende (20)
    • Personaggi Storici (63)
    • Religione e Filosofia (59)
    • Ricorrenze & Festività (32)
    • Riti & Cerimonie (32)
  • Uncategorized (2)
  • Chi Sono
  • Contatti
  • Donazioni
  • Partners
  • Mappa del Sito
  • Libri
  • YouTube
  • Facebook

Copyright © 2023 Sakura Magazine · Site designed by Radiant Flow